|
What is medical
transcription process?
When the patient
visits a doctor, the
doctor spends time
with the patient
discussing his medical
problems, including
past history and/or
problems. The doctor
performs a physical
examination and may
request various
laboratory or
diagnostic studies;
will make a diagnosis
or differential
diagnoses, then
decides on a plan of
treatment for the
patient, which is
discussed and
explained to the
patient, with
instructions provided.
After the patient
leaves the office, the
doctor uses a
voice-recording device
to record the
information about the
patient encounter.
This information may
be recorded into a
hand-held cassette
recorder or into a
regular telephone,
dialed into a central
server located in the
hospital or
transcription service
office, which will
'hold' the report for
the transcriptionist.
This report is then
accessed by a medical
transcriptionist,it
clearly received as a
voice file or cassette
recording, who then
listens to the
dictation and
transcribes it into
the required format
for the medical
record, and of which
this medical record is
considered a legal
document. The next
time the patient
visits the doctor, the
doctor will call for
the medical record or
the patient's entire
chart, which will
contain all reports
from previous
encounters. The doctor
can on occasion refill
the patient's
medications after
seeing only the
medical record,
although doctors
prefer to not refill
prescriptions without
seeing the patient to
establish if anything
has changed.
It is very
important to have a
properly formatted,
edited, and reviewed
medical transcription
document. If a medical
transcriptionist
accidentally typed a
wrong medication or
the wrong diagnosis,
the patient could be
at risk if the doctor
(or his designee) did
not review the
document for accuracy.
Both the Doctor and
the medical
transcriptionist play
an important role to
make sure the
transcribed dictation
is correct and
accurate. The Doctor
should speak slowly
and concisely,
especially when
dictating medications
or details of diseases
and conditions, and
the medical
transcriptionist must
possess hearing
acuity, medical
knowledge, and good
reading comprehension
in addition to
checking references
when in doubt.
However, some
doctors do not review
their transcribed
reports for accuracy,
and the computer
attaches an electronic
signature with the
disclaimer that a
report is "dictated
but not read". This
electronic signature
is readily acceptable
in a legal sense. The
Transcriptionist is
bound to transcribe
verbatim (exactly what
is said) and make no
changes, but has the
option to flag any
report
inconsistencies. On
some occasions, the
doctors do not speak
clearly, or voice
files are garbled.
Some doctors are,
unfortunately,
time-challenged and
need to dictate their
reports quickly (as in
ER Reports). In
addition, there are
many regional or
national accents and
mispronunciations of
words the MT must
contend with. It is
imperative and a large
part of the job of the
Transcriptionist to
look up the correct
spelling of complex
medical terms,
medications, obvious
dosage or dictation
errors, and when in
doubt should "flag" a
report. A "flag" on a
report requires the
dictator (or his
designee) to fill in a
blank on a finished
report, which has been
returned to him,
before it is
considered complete.
Transcriptionist are
never, ever permitted
to guess, or 'just put
in anything' in a
report transcription.
Furthermore, medicine
is constantly
changing. New
equipment, new medical
devices, and new
medications come on
the market on a daily
basis, and the Medical
Transcriptionist needs
to be creative and to
tenaciously research
(quickly) to find
these new words. An MT
needs to have access
to, or keep on hand,
an up-to-date library
to quickly facilitate
the insertion of a
correctly spelled
device, procedure, or
medication dictated.
What basic knowledge
is required for
providing medical
transcription
services?
Knowledge of basic to
advanced medical
terminology is
essential.
Average to
above-average verbal
communication and
memory skills.
Ability to sort,
check, count, and
verify numbers with
accuracy.
Demonstrated skill in
the use and operation
of basic office
equipment/computer.
Ability to follow
verbal and written
instructions.
Records maintenance
skills or ability.
Average to
above-average typing
skills.
Knowledge and
experience
transcribing (from
training or real
report work) in the
Basic Four work types.
Knowledge of and
proper application of
grammar.
Knowledge of and use
of correct punctuation
and capitalization
rules.
Demonstrated MT
proficiencies in
multiple report types
and multiple
specialties.
What is outsourcing
medical transcription?
Due to the
increasing demand to
document medical
records, other
countries started to
outsource the services
of the medical
transcriptionist. In
the United States, the
medical transcription
business is estimated
to be worth US $10 to
$25 billion annually
and growing 15 percent
each year citation
needed. The main
reason for outsourcing
is stated to be the
cost advantage due to
cheap labor in
developing countries,
and their currency
rates as compared to
the U.S. dollar.
It is a volatile
controversy on whether
work should be
outsourced, mainly due
to three reasons:
1. The greater
majority of MT's
presently work from
home offices rather
than actually in
Hospitals, working
off-site for
"National"
Transcription
services. It is
predominantly those
Nationals located in
the United States who
are striving to
outsource work to
other-than-US-based
transcriptionists. In
outsourcing work to
sometimes
lesser-qualified and
lower-paid non-US
MT's, the Nationals
unfortunately can
force US
transcriptionists to
accept lower rates, at
risk of losing
business altogether to
the cheaper
outsourcing providers.
In addition to the low
line rates forced on
US transcriptionists,
US MT's are often paid
as ICs (Independent
Contractors); thus,
the Nationals save on
employee insurance and
benefits offered, etc.
Unfortunately for the
state of healthcare
administrative costs
in the United States,
in outsourcing, the
Nationals still charge
the hospitals the same
rate as they did in
the past for highly
qualified US
transcriptionists, but
subcontract the work
to non-US MT's,
keeping the difference
as profit.
2. There are
concerns about patient
privacy, with
confidential reports
going from the country
where the patient is
located (the US) to a
country where the laws
about privacy and
patient
confidentiality may
not even exist. Some
of the countries that
now outsource
transcription work are
the United States,
Britain, and
Australia, with work
outsourced to
Pakistan, Philippines,
India and Canada.
3. The lack of
quality in the
finished document is
concerning. Many
outsourced
Transcriptions simply
do not have the
requisite basic
education to do the
job with reasonable
accuracy, much less
additional,
occupation-specific
training in Medical
Transcription. Many
foreign MT's who can
speak English are
unfamiliar with
American expressions
and/or the slang
doctors often use, are
apparently unfamiliar
with medical reference
books, and are
unfamiliar with
American names and
places. An MT Editor,
certainly, is then
responsible for all
work transcribed from
these countries and
under these
conditions. These
outsourced
transcriptions often
work for a fraction of
what transcriptions
are paid in the United
States, even with the
US MT's daily
accepting lower and
lower rates.
|